English translation: out of hand (dismiss/criticise)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary
French term or phrase:tout court
This expression appeared in a Spanish text, now translated to English.
Here's the context:
Here I would like to focus on the flip side of the coin, the non-liberating side, the side that obliges us to be multiple and that imposes on us some or all of our multiplicities. I do not wish to criticise ***tout court*** post-modernist deconstruction; rather I would like to mark out some limits so that the power of its liberating metaphor is not sunk under the weight of an elitist theory decontextualised by the materiality of the day-to-day.
I like this, and for the benefit of a contributor who said I should leave it, I can't, simply because the text is alreaqdy overloaded witn quotes in Spanish and Italian, so we have to draw a line somewhere! 4 KudoZ points were awarded for this answer