https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/art-literary/254847-ce-nest-cependant-pas-un-jour-dont-lhistoire-ait-guard%E9-souvenir-que-le-14.html

Ce n'est cependant pas un jour dont l'histoire ait guardé souvenir que le 14

English translation: Yet, there is not one day remembered by history like the 14th of January 1482.

15:00 Aug 19, 2002
French to English translations [PRO]
Art/Literary / literary works by eminent writer
French term or phrase: Ce n'est cependant pas un jour dont l'histoire ait guardé souvenir que le 14
C'est be cependant pas un jour dont l'histoire ait guardé souvenir que le 14 janvier 1482.

This whole phrase to be put properly in English

I have put it as follows :

Howver, the only day whose record may have not been recorded by history, was the 1482 OR
However, 14 january 1482 was the only day whose memory may not have been recorde by history.

I would like to have your valuable suggestions.
Telesforo Fernandez (X)
Local time: 16:55
English translation:Yet, there is not one day remembered by history like the 14th of January 1482.
Explanation:
I disagree with the thrust of the other suggestions. The negative is in the first clause, not the second. "pas un jour" means, to me, "not one day." The "que" in the second clause means "like." Que is and has been used in French to mean various things in English. Especially, I think, in the more classical French. I don't know who wrote the line in question but Rousseau has an unusual use of "que" in Emile, livre IV. "Je ne croirai jamais avoir bien entendu les raisons des Juifs qu'ils n'aient un Etat libre, des ecoles, des universites, ou ils puissent parler et disputer sans risque." Here I translate the "que" to mean "as long as" or "until." That is, "as long as they don't have a free state, schools, and universities where they can speak and argue without risk." Or: "until they have a free state, schools..."
Selected response from:

eliyahug
Local time: 14:25
Grading comment
That is it. I was looking for something like this. It is an excellent rendering. By the way, it was the unforgetable Victor Hugo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3The 14th January...
Sheila Hardie
4 +1answer is below due to lack of space
writeaway
5January...
cheungmo
5commentaire ci-dessous
Madang
4it is not, however, a date that made history
JH Trads
4that 14th ... however is not a memorable day
Francis MARC
4However, January 14, 1482 is a forgotten date in history ...
Gayle Wallimann
4Yet, there is not one day remembered by history like the 14th of January 1482.
eliyahug
2It is, however, a date that History has forgotten
Sue Crocker


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
It is, however, a date that History has forgotten


Explanation:
-

Sue Crocker
Canada
Local time: 08:55
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 168
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
The 14th January...


Explanation:
However, the 14th January 1482 is not a day that has gone down in history...

Just an idea

I am sure there will be other better versions.

HTH

Sheila

Sheila Hardie
Spain
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 683

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clair Pickworth: this was what came into my mind!
18 mins
  -> thanks, Clair:)

agree  markmx
30 mins
  -> thanks, markmx:)

agree  Yolanda Broad: I don't think there are any better versions. Definitely beats anything going through my head!
41 mins
  -> thanks, Yolanda - that's kind of you - unfortunately I've got a long list of insurance terms in my head and this took my mind of it for a moment!:)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it is not, however, a date that made history


Explanation:
HTH

JH Trads
United States
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 673
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
that 14th ... however is not a memorable day


Explanation:
autre formulation

Francis MARC
Lithuania
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6500
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
answer is below due to lack of space


Explanation:
Nevertheless/however, January 14th 1482 was not a day that went down in history.

When I tried to enter this initially, the question had been suppressed so I am just entering it anyway, in spite of the fact that the same answer in a different tense has already been given.

writeaway
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2913

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clair Pickworth: perhaps "went" is better than "has gone"
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
However, January 14, 1482 is a forgotten date in history ...


Explanation:
Just another suggestion....
The date depends on US or International English. I have put US, you might need to leave it as 14 January, 1482.

Gayle Wallimann
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1213
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
January...


Explanation:
January 14 1482 is not, however, a date that history has chosen to remember.



cheungmo
PRO pts in pair: 339
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Yet, there is not one day remembered by history like the 14th of January 1482.


Explanation:
I disagree with the thrust of the other suggestions. The negative is in the first clause, not the second. "pas un jour" means, to me, "not one day." The "que" in the second clause means "like." Que is and has been used in French to mean various things in English. Especially, I think, in the more classical French. I don't know who wrote the line in question but Rousseau has an unusual use of "que" in Emile, livre IV. "Je ne croirai jamais avoir bien entendu les raisons des Juifs qu'ils n'aient un Etat libre, des ecoles, des universites, ou ils puissent parler et disputer sans risque." Here I translate the "que" to mean "as long as" or "until." That is, "as long as they don't have a free state, schools, and universities where they can speak and argue without risk." Or: "until they have a free state, schools..."

eliyahug
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 20
Grading comment
That is it. I was looking for something like this. It is an excellent rendering. By the way, it was the unforgetable Victor Hugo.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
commentaire ci-dessous


Explanation:
Je voudais bien savoir pourquoi le demandeur a choisi, parmi toutes les bonnes réponses, la seule qui soit un contre-sens!!!

Madang
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: