Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: Moesta et errabunda (Baudelaire)|
|Good morning. First of all, excuses for using PROZ in this way. In the context of a book I am working on, various images are illustrated with extracts from well-known French poems. Re-reading my version of the extract below, I am not happy with what I have come up with. I do not do an awful lot of literary work and am not feeling inspired this morning.|
Does anybody have an English version of MOESTA ET ERRABUNDA, Les Fleurs du Mal, in particular, this extract :
Good morning everyone,
I'm out to pick brains...
In the book on sailing which I am translating, from time to time there are extracts from poetry to illustrate some of the more powerful images. Here's one which I am having trouble with. I have had a look on the web to see if there is an English version available but have come up with nothing thus far. Any ideas?
Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse
Qu'accompagne l'immense orgue des vents grondeurs
De cette fonction sublime de berceuse ?
Or, better still, possible web sources. I have spent quite a bit of time looking and cannot find what I want.
Selected response from:
Local time: 22:17
|Thank you very much indeed. This put me on the track of lots of sources and will be very helpful.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations