20:37 May 25, 2000 |
French to English translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | study |
| ||
na | resting room |
| ||
na | Sitting room |
| ||
na | "Private apartments"? |
|
study Explanation: I think "study" would come closest. hope this helps Nina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
resting room Explanation: I think it is a smaller room adjacent to the main, more public, rooms, where the master(s) of the house could retire to have some privacy. Reference: http://www.banning.org/dispatches/events.htm Reference: http://www.smartweb.fr/fr/versailles/a/rc/5r_texte.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sitting room Explanation: In other words, it was not a place where all members of the court etc. could go. It was private. Probably in one of the intimate rooms of the "apartements royaux". Private residential apartments within the palace. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Private apartments"? Explanation: Thank you for choosing my explanation. I see that you intend to use "private apartments" as your translation. You may wish to have a look at the website below. "Cabinet interieur" sounds to me like it is only part of a private apartment. Best wishes. Reference: http://www.pariserve.tm.fr/globe/versailles/bureau.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.