GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:07 Mar 11, 2001 |
French to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ashiq mangel Pakistan Local time: 21:58 | ||||||
Grading comment
|
trapped like a walnut between the jaws of Safi and Explanation: Marrakesh... ("almond" is a bit too soft for a nutcracker). or: trapped between the demon and the deep blue sea (which is the idiomatic expression) of Safi and Marrakesh. I personally prefer the first. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
caught like a lamb between the axe and the alter Explanation: Other options: Lodged like a gazelle’s neck in a lion’s jaws stuck like a red hot iron between a hammer and an anvil Fuad Al-Yaziji |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it refuses to be wedged in between Safi and Marrakech Explanation: as it refers to economic future - although Parrot and Fuad's metaphors sound well - this kind of vocabulary might fit in a better way. I would as well suggest "it denies the idea of becoming an enclave..... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
caught... between Scylla and Charybdis Explanation: The expression comes from Greek mythology: Scylla and Charybdis were two sea monsters on the Straits of Messina who threatened the crew of Odysseus as he sailed back to Ithaca after the Trojan War. Own knowledge. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.