ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Art/Literary

intermittent du spectacle

English translation: media industry worker on short-term contracts


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:intermittent du spectacle
English translation:media industry worker on short-term contracts
Entered by: Lanna Castellano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:17 Jun 17, 2003
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: intermittent du spectacle
the explanation offered by Robert & Collins dictionary is: "workers in the entertainment industry without steady employment". But they do not offer a proper English translation.
cosmicgirl72
media industry worker on short-term contracts
Explanation:
at least in UK, they call themselves freelance media industry workers (lucky enough to be in work more often than they are out), and they include both performers and technicians such as riggers and runners and clapper-loaders and all those delightfully named jobs.
Selected response from:

Lanna Castellano
Local time: 06:42
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2part-time entertainment industry workerPeter McCavana
4 +1entertainer
HRiley
1 +4occasional actorRHELLER
3 +1media industry worker on short-term contracts
Lanna Castellano


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
occasional actor


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-17 11:20:23 (GMT)
--------------------------------------------------

In the future, please give the entire sentence. Is this a dancer, singer, light/audio specialist?

The word is different for each one. \"Spectacle\" is very general.

OR
occasionally works in show business
part-time theater worker
works off and on in show business

RHELLER
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1582

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Drem: yes, actor/comedian or whatever applies to your context
4 mins
  -> merci bien!

agree  Agius Language Services
4 mins
  -> merci bien!

agree  Ségolène Neilson: in Enlgish theatre
15 mins
  -> merci

agree  Claudette Hepburn: OK for occasional, but could be dancer, stage manager, sound technician etc...
23 mins
  -> that's exactly what I wrote-asker should have given sentence

neutral  Peter McCavana: I agree with Claudette Hepburn's remarks
1 hr
  -> I do not think that is a good reason for giving a "neutral"
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entertainer


Explanation:
or performer, performance artist

A couple more general terms for people working in show-biz

HRiley
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sminx: I add, "part-time" entertainers
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
part-time entertainment industry worker


Explanation:
It's very difficult to provide a strict English translation because this term refers to a specifically French employment status, even if, in practice, there are many people in similar situations in other countries.
My proposal is not very "elegant", but it's one of the few ways to cover all the possibilities, since the term (and legal status) "intermittent du spectacle" covers all sorts of people, from performing artists to sound/lighting technicians, stage managers, etc. It's definitely not limited to classic theatre or to performing artists.

Peter McCavana
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HRiley: Hadn't thought of the "backstage" workers when I made my suggestion. This is better.
18 mins
  -> But anyway, depending on the actual context, this query could concern a part-time entertainer or performing artist.

agree  Coquine
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
media industry worker on short-term contracts


Explanation:
at least in UK, they call themselves freelance media industry workers (lucky enough to be in work more often than they are out), and they include both performers and technicians such as riggers and runners and clapper-loaders and all those delightfully named jobs.

Lanna Castellano
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 377

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Argentin
2 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: