GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:51 Mar 1, 2002 |
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gayle Wallimann Local time: 01:40 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | site=seat |
| ||
4 | maybe... |
|
site=seat Explanation: Could this be someone's error? They may have taken the word seat in English and written it as it is pronounced in a French transcription, which would be "site". The word site in French means the same in English, a site, or a location. That is why I think there is an error somewhere. Could you give a sentence or two with the word? That would help situate the word in context. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-01 16:40:54 (GMT) -------------------------------------------------- I found it! It\'s the upward tilt of the seat. After looking at the Peugeot website and some others, I went searching through dictionaries and found that it\'s the tilt that you can give to the seat, not just up and down, but the angle of tilt. www.europa.eu.int/eurodicautom/Controller |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maybe... Explanation: I think that 'site' is refering to the seat area (where the driver's bottom and thighs rest), not the whole seat itself. I agree with Gayle that 'site' has the same translation in English. However, I have found one or two slightly different meanings, which have caused me to think that the seat area is being refered to in this case. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.