ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Automotive / Cars & Trucks

deuxième monte

English translation: after-market


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:deuxième monte
English translation:after-market
Options:
- Contribute to this entry

21:15 Oct 14, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: deuxième monte
le véhicule est équipé d'un poste de radio en seconde monte.
Bruno M
after-market
Explanation:
As opposed to the OEM radio that came (or could have come) with the car.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-15 04:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Not factory-installed, in other words.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-15 04:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

Anything you install on a car that didn't come with it -- including replacement tyres, even if they are the same as the originals, even if they are bought from the same dealer -- is bought on the 'after-market'.

Here, adjectival, precedes the noun.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-10-16 03:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

"retrofit
verb (retrofits, retrofitting, retrofitted) fit with a component or accessory not fitted during manufacture" (Compact Oxford)

So yes, a poste de radio en seconde monte *might* technically be a retrofit, *if* the car never had a radio -- but you don't know that. All 'deuxième monte' means commercially is that the radio was bought on the after-market: it was not factory-installed.
Semantically, the term ought to imply that indeed there was a radio there before, en première monte, but in practice it does not.
For most cars, fitting a radio is a matter of sliding out the old one (or removing a blank faceplate), sliding in the new one, and connecting it to the pre-existing wiring harness. Not much of a retrofit.
Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 16:32
Grading comment
Thank you all for your very useful contributions. I can't decide which is best between after-market and retrofitted, as I would say that it introduces a slight nuance in terms of where the emphasis is put on:
"The vehicule is equipped with an after-market car radio" emphasises the fact that the radio is not a factory-installed one, where as "the vehicle is retrofitted with a car radio" puts the emphasis on the action of installing a car radio in a vehicle which was not originally equipped with it. I'm wondering whether both could be combined as well into "The vehicule was retrofitted with an after-market radio". Would it sound too pleonastic?

I have never come across the term "Troisième monte" and it would not make much sense to me (except maybe in the very specific case where you know that this particular vehicle was retrofitted for the second time. But it could not constitute a general expression, unlike "deuxième monte", which is the "terme consacré").
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2after-marketrkillings
5 +1retrofit
ACOZ
3after-sales fitted
Tony M


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deuxième / seconde monte
after-sales fitted


Explanation:
Look at this previous KudoZ:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/marketing/79534-...

Although the actual answer given doesn't apply here, the second reference quoted applies to your context more than the previous one, I think:

"Les constructeurs automobiles européens et leurs fournisseurs, qui développent, fabriquent ou installent des systèmes embarqués d'information et de communication, qu'il s'agisse d'équipements de première ou de seconde monte,..."

"The European motor manufacturing and supply industries which provide and/or fit and/or design in-vehicle information and communication systems, whether original equipment providers or after sales system providers,..."

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-10-14 21:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

'première monte' certainly means 'factory-fitted', 'production', 'as standard equipment' etc.

Tony M
France
Local time: 01:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 265
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
retrofit


Explanation:
Try googling "retrofit + Lotus" (or Morgan or TVR - can't think of any other British makes) and you'll find lots of sites offering retrofit soft tops etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-15 06:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

See above for references. I tried to put them in a note but nothing happened.

ACOZ
Australia
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Goward: Could also be used as a verb here, i.e. "équipé d'un poste de radio en seconde monte" = "retrofitted with a radio"
6 hrs
  -> Yes, thanks David. That's why I put retrofit. It seemed to fit the sentence best (no pun intended!)

neutral  rkillings: To me, retrofitting means fitting something that wasn't provided by design. Nobody talks about retrofitting a car for pneus de deuxième monte. It's just changing the tyres.
6 hrs
  -> But the question wasn't about tyres; it was about a car radio and in that case retrofit or after-market are the usual terms.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
after-market


Explanation:
As opposed to the OEM radio that came (or could have come) with the car.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-15 04:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Not factory-installed, in other words.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-15 04:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

Anything you install on a car that didn't come with it -- including replacement tyres, even if they are the same as the originals, even if they are bought from the same dealer -- is bought on the 'after-market'.

Here, adjectival, precedes the noun.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-10-16 03:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

"retrofit
verb (retrofits, retrofitting, retrofitted) fit with a component or accessory not fitted during manufacture" (Compact Oxford)

So yes, a poste de radio en seconde monte *might* technically be a retrofit, *if* the car never had a radio -- but you don't know that. All 'deuxième monte' means commercially is that the radio was bought on the after-market: it was not factory-installed.
Semantically, the term ought to imply that indeed there was a radio there before, en première monte, but in practice it does not.
For most cars, fitting a radio is a matter of sliding out the old one (or removing a blank faceplate), sliding in the new one, and connecting it to the pre-existing wiring harness. Not much of a retrofit.

rkillings
United States
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you all for your very useful contributions. I can't decide which is best between after-market and retrofitted, as I would say that it introduces a slight nuance in terms of where the emphasis is put on:
"The vehicule is equipped with an after-market car radio" emphasises the fact that the radio is not a factory-installed one, where as "the vehicle is retrofitted with a car radio" puts the emphasis on the action of installing a car radio in a vehicle which was not originally equipped with it. I'm wondering whether both could be combined as well into "The vehicule was retrofitted with an after-market radio". Would it sound too pleonastic?

I have never come across the term "Troisième monte" and it would not make much sense to me (except maybe in the very specific case where you know that this particular vehicle was retrofitted for the second time. But it could not constitute a general expression, unlike "deuxième monte", which is the "terme consacré").

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ACOZ: Also used. The usual terms are retrofit or after-market.
2 hrs
  -> The two terms do not have the same meaning. Think about it.

agree  David Goward
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: