Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Automotive / Cars & Trucks | | French term or phrase: rebondissement | Hi,
I have looked at other entries for this already but I'm not sure they fit in this context. This comes from a survey including responses regarding customer service and experiences dealing with a car manufacturer. The whole sentence is "meilleure connaissance des produits en atelier - du rebondissement lors de la demande de devis, de documenation, d'infos."
This is from France and it is to be translated into UK English. I've found "rebound" and "new development" but I don't think they fit.
Any help you can give would be greatly appreciated.
Thank you! |
| | | what to say when asked about ("prescribed" response/how to react) | Explanation: Hello,
Imho, "what to say" is closer than "feedback" or "response" as the "rebondissement" is shaped by what the salesperson has learned in training; so, in other words, this term is about the "prescribed" response when asked these questions, not just a plain-old answer.
rebondissement = how to react as a response/prescribed response or comeback (what you are supposed to say)
I hope this helps
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-24 15:58:12 GMT) --------------------------------------------------
Perhaps "response" would be ok, but I would prefer to say "what to say", imho.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-24 16:00:38 GMT) --------------------------------------------------
I am just have a hunch that "what to say" is what we may naturally say in English here. Perhaps that was what was guiding my explanation above, even though the definition of "rebondissement" in this context in French is just "réactivité" (de la personne en question). I just think the term needs "fine-tuning" in English, if you will. |
| Selected response from: MatthewLaSon Local time: 01:43
| Grading comment Thank you all for your help. I thought this answer fitted best in my sentence but all of the answers helped me. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
11 mins confidence:  
21 mins confidence:  
2 hrs confidence:   what to say when asked about ("prescribed" response/how to react)
Explanation: Hello,
Imho, "what to say" is closer than "feedback" or "response" as the "rebondissement" is shaped by what the salesperson has learned in training; so, in other words, this term is about the "prescribed" response when asked these questions, not just a plain-old answer.
rebondissement = how to react as a response/prescribed response or comeback (what you are supposed to say)
I hope this helps
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-24 15:58:12 GMT) --------------------------------------------------
Perhaps "response" would be ok, but I would prefer to say "what to say", imho.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-10-24 16:00:38 GMT) --------------------------------------------------
I am just have a hunch that "what to say" is what we may naturally say in English here. Perhaps that was what was guiding my explanation above, even though the definition of "rebondissement" in this context in French is just "réactivité" (de la personne en question). I just think the term needs "fine-tuning" in English, if you will.
| MatthewLaSon Local time: 01:43 Native speaker of: English PRO pts in category: 25
|
| | Grading comment | Thank you all for your help. I thought this answer fitted best in my sentence but all of the answers helped me. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 1, 2011 - Changes made by MatthewLaSon: | | Edited KOG entry | Kerryann Henry's old entry - "rebondissement" => "what to say (\"prescribed\" response/how to react)" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |