ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Automotive / Cars & Trucks

reprise des casses peinture

English translation: repairing damanged paintwork


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:reprise des casses peinture
English translation:repairing damanged paintwork
Entered by: Roberta Beyer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:51 Jan 1, 2012
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
French term or phrase: reprise des casses peinture
Maybe I am just having a bad brain day, but this isn't my field and I can't figure out what this means. I'd appreciate some help. This is in an insurance claim regarding automobiles.

Cette procédure a, vite, été limitée en raison de l'absence des pièces de rechange et une
saturation du magasin mal agencé a été constatée. Un chantier "REPOSE CAPOT" a été mis en
place.

Il y a eu une dérive sur les capots car les véhicules [AUTO MANUFACTURER] ont des capots avec des parties
soudées qui rendaient impossibles le traitement par débosselage ( le résultat n'était pas
satisfaisant). Le nombre de capot remplacé est de 1330 pièces alors que nous en avions
estimé 800.
Par ailleurs, les grêlons ont provoqué des microfissures sur la peinture peu détectables et cela
au niveau des gouttes d'eau des pavillons. le nombre de reprise peinture a augmenté
fortement.
Compte tenu des difficultés de reprise des casses peinture, il a été négocié avec [COMPANY] et
[COMPANY] des travaux de préparation (ponçage fin et mise en place d'apprêts sur les zone
traitées) pour éviter la mise en réforme des véhicules.
Un chantier "PREPARATION" a été mis en place et ce chantier arrêté pour l'instant sera remis
en place début janvier 2012 et ce sur une quantité de 292 châssis. (durée du chantier un
mois).
Roberta Beyer
Local time: 01:43
repairing damanged paintwork
Explanation:
"Given tbe difficulty in repairing the damaged paintwork, ..."
Any number of possible ways of expressing this though!
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4repairing damanged paintwork
Nikki Scott-Despaigne
4Due to the hailstone the repair of paint damage is difficultdmfz


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Due to the hailstone the repair of paint damage is difficult


Explanation:
reprise des casses peinture means the repair of paint damage


dmfz
France
Local time: 07:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cc in nyc: with "repair of paint damage" but hailstones are in a different sentence. ;-)
33 mins

neutral  Nikki Scott-Despaigne: "damage to paint" woudl be more likely. "Paint damage" reads bizarrely, as if the paint is the cause, not the object of the damage. (Also, we would not say "the" hailstone", probably hailstorm.
1 hr

neutral  B D Finch: More than one hailstone! Also, the whole phrase you suggest reads very awkwardly.
16 hrs
  -> Quite! But I was rapidly explaining what the term meant, not giving a translation. The wrong words are there.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
repairing damanged paintwork


Explanation:
"Given tbe difficulty in repairing the damaged paintwork, ..."
Any number of possible ways of expressing this though!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc: very nice ;-)
15 mins

agree  rcolin
36 mins

agree  David Goward
11 hrs

agree  B D Finch
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Yolanda Broad
Non-PRO (3): Nikki Scott-Despaigne, Rob Grayson, SJLD


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 2 - Changes made by SJLD:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: