French: fiole de gardeEnglish translation: backup filter trap KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | fiole de garde | | English translation: | backup filter trap |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / microbiology | | French term or phrase: fiole de garde | | same as previous question. I've tried the online and hard print sources. I think it is vial but what sort exactly I'm unsure about. Since flacon appears in the text I don't think flask would apply here. |
| | | trap | Explanation: C'est ce que je propose après avoir lu ce qu'on en disait en français dans plusieurs articles trouvés avec Google, et cette définition trouvée dans le Dictionnaire de Chimie EN>FR (Cornubert):
trap=piège, siphon (d'évier)
filter trap=fiole à vide
Pour "de garde", je propose soit de ne pas traduire (c'este implicite dans 'trap', non?), ou de mettre un mot comme "keeper", "holder", etc.
HTH |
| Selected response from:
Frédéric Guéreau France
| Note from asker to answererI tried a search using fiole de garde and found fiole à vide used in conunction with it. It seems the two are often connected in case one fails. It's a backup. so I'm taking your advice and placing backup in front of filter trap
Thanx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
20 mins confidence:   |
| vial
Explanation: The usual translation. Could also be "phial" but I rarely see it.
I can't find "fiole de garde" as a phrase but could it refer to a "standby flask"?
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
57 mins confidence:   |
| trap
Explanation: C'est ce que je propose après avoir lu ce qu'on en disait en français dans plusieurs articles trouvés avec Google, et cette définition trouvée dans le Dictionnaire de Chimie EN>FR (Cornubert):
trap=piège, siphon (d'évier)
filter trap=fiole à vide
Pour "de garde", je propose soit de ne pas traduire (c'este implicite dans 'trap', non?), ou de mettre un mot comme "keeper", "holder", etc.
HTH
| | Note from asker to answererI tried a search using fiole de garde and found fiole à vide used in conunction with it. It seems the two are often connected in case one fails. It's a backup. so I'm taking your advice and placing backup in front of filter trap
Thanx |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| Safety vacuum flask
Explanation: I guess this is a second vacuum flask connected to a first one in case the first one gets filled by accident with some filtrate. The second flask (fiole) then entraps any liquor so as to prevent its entry into the vacuum pump/
"De garde" = safety in this case.
flask of course is very general in english.
| BOB DE DENUS Australia Native speaker of: English, French PRO pts in category: 8
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |