Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / microbiology
|French term or phrase: gestes techniques|
Plus le nombre de gestes techniques sera limité, plus il sera aisé d'obtenir des résultats cohérents.......
I found plenty of references but I'm not sure how I should translate it in this context.
as in the ref below:
... responsibility for all decision making. The faculty member must act as the training
supervisor of the technical manipulations. The faculty member must take ...
www.abim.org/subspec/ic.htm - 23k -
I hope it helps
Selected response from:
Local time: 03:49
|I'm going with technical procedures. I think it more closely fits the context. I found it not soon after I posted my query. But thanks for your efforts.|
2 KudoZ points were awarded for this answer
1 hr confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations