GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:00 Sep 4, 2008 |
French to English translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / evaluation of a proposed research unit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: liz askew United Kingdom Local time: 11:25 | ||||||
Grading comment
|
overlapping issues Explanation: Hello, They "touch either" in French, but, in English, they overlap each other. sujets = issues? I hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
borderline issues Explanation: also used. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
17 hrs confidence: peer agreement (net): +1
14 mins confidence:
1 day 2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|