English translation: Rumex roseus (syn. R. tingitanus), Tangier sorrel
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Science - Botany / Carte découverte
French term or phrase:Rumex de Tanger
Hello,
I'm translating a carte découverte which is full of botanical names, some of which I'm having problems tracing as in:
Le cordon dunaire est en partie conservé mais également reconstitué grâce à des ganivelles...Il s'agit là essentiellement d'herbacées :.(long list)............................., Rumex de Tanger
Can't find this one anywhere.
All help appreciated (and Season's Greetings)
thanks
Anne
Explanation: Neither Drmanu's nor Gilla's answer is quite right. This species has two names, so this is its correct botanical designation. syn. is short for synonym, and it's tingitanus (= of Tangiers), not tangitanus. The R. is to avoid repeating Rumex, and Tangier sorrel is the common name.
I think that in the asker's context, which sounds like it's meant for the general reader and is not heavily botanical, I'd just use one of the two Latin names with the common name in brackets.
The plant in question seems to be a type of knotweed, which looks like it is related to dock or sorrel.
So you can take your pick!
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence:
Rumex roseus Tanger rumex rose
Explanation: (fr) Rumex de Tanger (Rumex roseus), une photographie issue du site internet http://sophy.u-3mrs.fr/. L'accord de l'auteur, H. Brisse, se situe ici. ...
fr.wikipedia.org/.../Fichier:Rumex_roseus26122001feuilles.JPG
Rumex roseus, Rumex rose, Images de Rumex roseus. Rumex rugosus, Oseille, Images de Rumex rugosus. Rumex rupestris, Rumex des rochers, Images de Rumex ... www.botanique.org/.../rumex-article19308.html
Drmanu49 Local time: 07:44 Works in field Native speaker of: English, French PRO pts in category: 46
Explanation: Neither Drmanu's nor Gilla's answer is quite right. This species has two names, so this is its correct botanical designation. syn. is short for synonym, and it's tingitanus (= of Tangiers), not tangitanus. The R. is to avoid repeating Rumex, and Tangier sorrel is the common name.
I think that in the asker's context, which sounds like it's meant for the general reader and is not heavily botanical, I'd just use one of the two Latin names with the common name in brackets.