GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:57 May 19, 2003 |
French to English translations [PRO] Botany / Flowers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mary Worby United Kingdom Local time: 09:09 | ||||||
Grading comment
|
recognisable by the white downy covering on the top part (looks like velvet) Explanation: which has a distinctive white down on the top section (looks like velvet) HTH Mary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
recognizable by its white fuzz on its upper part (velour aspect) Explanation: This is what I would say |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recognizable by its downy white upper surface [OR: top] (velvety appearence) Explanation: I think I'd prefer to express it like this, Antony. I never like 'upper part', I think 'surface' may be more approrpiate for a flower, or just 'top' if that seems to fit. Maybe even 'top surface'? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.