Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: plus que l'Argus|
|in a context of an insurance company listing the types of things it insures, including "perte ou vol de cles et documents precieux; bris de machine..." and the first one is "Plus que l'Argus"!|
|Local time: 15:18|
This answer is correct, it means "over book value".
You have asked me what it means. Here is the answer:
The insurance pays probably over book value for things lost, stolen, damaged.
Book value means the price the goods were bought at, minus a depreciation
for time and use.
Let's take a car: It was 4 years old with 50'000 miles driven. The 'Argus'
gives a medium price for the amount this car can be sold. The insurance will
compensate the loss above book value.
Selected response from:
Local time: 16:18
|Thanks for the details|
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: peer agreement (net): +4
over book (value)
the Argus is something like Glass's Guide with an industry-wide accepted price list.
experience of selling a Peugeot (pushbike)