GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:06 Jun 17, 2005 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial / statuts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susan Spier (X) Local time: 07:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | are registered securities |
| ||
3 +2 | are registered in separate/individual accounts |
| ||
4 | are written down as individual accounts |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
are written down as individual accounts Explanation: are written down as individual accounts -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2005-06-17 22:02:29 GMT) -------------------------------------------------- or: listed as individual accounts (probably better) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
are registered in separate/individual accounts Explanation: In a financial context I believe they are talking about registered shareholders, where the stocks are not held in broker name. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |