21:22 Nov 12, 2001 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: transatgees United Kingdom Local time: 23:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bailiff's certificates |
| ||
5 | Each of these incidents led to letters being issued by court bailiffs |
| ||
4 | summons or sub poena |
|
bailiff's certificates Explanation: None needed. Check links given below. HTH Poornima Reference: http://www.lcd.gov.uk/enforcement/enfrev01/repac.htm Reference: http://www.hmso.gov.uk/si/si1988/Uksi_19882050_en_3.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Each of these incidents led to letters being issued by court bailiffs Explanation: In France, when you are notified that you must attend court, for example, you receive a letter from a bailiff's office. You need to take this to the court to find out what it is about. Attendance is obligatory. You would also receive such letters if you were being taken to court or to receive notice of the judgement in a trial or hearing in which you are involved but may have chosen not to attend. The link below explains a bit about the activities of a huissier de justice. experience Reference: http://www.huissiersdejustice-hp.com/Activit.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
summons or sub poena Explanation: Taking Colin McKinney's explanation further, it seems to me that a simple translation would be a summons or subpoena (a summons to answer a charge, or sub poena to appear as a witness). Decide which based on the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.