Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: persuasion|
|competences en matiere de gestion de projet, de constitution de reseaux, de motivation et de persuasion...|
|same or why not something such as incentive?|
You could leave the same word but I would say that in English you would tend to prefer the likes of incentive to persuasive. You could also use something such as "leading", of course your sentence would need to be put in a slightly different fashion too.
Good luck with this; right now I highly need a bed, so I will leave on this thought and hope it can help you. Good night and take care!
Selected response from:
Local time: 20:28
|Thanks Bono: that agrees with my feeling. I almost used incentivization myself, except it's so ugly--I'll use incentivize or incentivizing|
4 KudoZ points were awarded for this answer
14 mins confidence: peer agreement (net): +1
i THINK THEY ARE LOOKING FOR SOMEONE THAT HAS THE POWER TO CONVINCE OR TO WIN OVER OTHERS.
MOTIVATED AND CONVICTIVE
|BOB DE DENUS|
Local time: 04:28
Native speaker of: English, French
PRO pts in pair: 409
|Thanks, I think you're right, but it's not a business term.|
18 mins confidence:
Collapsing the two concepts. Used to be a phrase in job ads
|good, but I need another term as well--thanks|
|Login to enter a peer comment (or grade)|
|The asker has declined this answer |
Comment: good, but I need another term as well--thanks
27 mins confidence: peer agreement (net): +3
This is a fairly common phrase in UK job ads.
Local time: 02:28
PRO pts in pair: 244
|Thanks, but not right for N. American context|