Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: équipe|
|Comes up throughout the text, which is about an audit for a factory/workshop which manufactures dishwasher products. I'm pretty sure it means shift, but I guess it could also mean "team" as in team of workers, but then that's kind of similar:|
"Le process est en continu. Par conséquent les contrôles se font à raison d'un prélèvement toutes les trente minutes pour contrôle visuel d'un prélèvement par équipe et par ligne pour contrôle laboratoire.
You are right, in this context, équipe is shift, "travailler en équipe" = "work in shift"
Selected response from:
Local time: 16:37
|Well, contrary to the majority, I am going to go for this one. I looked up the word shift |
and not only is it defined as a period of working time, but also as the group of people who are working during a particular period of time. Thus, I think that I would be OK to use it, as it covers both options. Thanks a lot to both of you.
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 mins confidence: peer agreement (net): +6