17:30 Sep 10, 2000 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yolanda Broad United States Local time: 12:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Institutional and Judicial Components |
| ||
na | see below |
| ||
na | 1. Legislative and Administrative branches 2. & 3., see below |
|
Institutional and Judicial Components Explanation: volet: part of a plan in French. Traitement de surface: Surface Treatment or Processing, for lack of clues. Constat et définition du (?) production. Are you sure it's "du"? Should be "de la" since "production" is feminine. Constat usually refers to some kind of official inspection with a certificate recording the data. Inspection Certificate and Definition of Production Proper. Just a guess. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: 1 - institutional and legal heads / heads / sections 2 - surface treatments (without more context impossible to be precise. The rest of your text or your client must give you some indication!) Could be roads, walls, floors. Could it even be something abstract? 3 - comments on and definition of own production CONSTAT = observations, comments, on a state of affairs Nikki Robert & Collins |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1. Legislative and Administrative branches 2. & 3., see below Explanation: 1. Termium, which is Canadian, proposes *streams* and *components* for what, in the U.S., are called *branches* of government (in the U.S. we consider that we have achieved a "balance of powers" between our three "branches of government"--our formula for avoiding despotism). If you are aiming for a European readership, I'd use *sectors* might ring more of a bell than branches. 2. LGDT gives a number of choices: surface hardening (Metallurgy) surface treatment (plastics, chemical, roadways, telecommunications) pre-treatment (paint) finishing (photography) A quick look at the results of a Google search for *traitement de surface* turns up about equal numbers of sites for plastics, metallurgy, photography and paper, so either go back and ask your client, or go for the most literal translation, *surface treatment*. 3. Definition and reporting of production itself [I do wonder how the masculine "du"got in front of "production" ???] Reference: http://www.google.com/search?q=%22traitement+de+surface%22 Termium & Le grand dictionnaire terminologique |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.