Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: congés fiscaux|
|A simple one but I've got a mind block on it and can't find it elsewhere|
Des congés fiscaux sur l¹impôt sur le revenu, ... sont offerts aux entreprises admissibles
|English translation:tax "holiday"/temporary tax exemption|
This is a temporary measure, intended to encourage companies say to set up business in a particular area. So they will be exempt from a particular tax (not all) for a certain period of time, say the first three years.
Hope this helps.
Selected response from:
Local time: 21:25
|Sorry it took so long to grade this. I had problems with the system. My text was sent out the same day so the answer was already "decided" before got all your replies. I had tried "holiday" and "tax break" before asking the question and didn't like them. I finally decided on "temporary tax exemption" as the bet alternative and when I came to award the KudoZ and found M Lalevee's answer decided it was only fair to give points for the answer which was a actual term I had used. |
Thanks to all for the effort and thanks to Tony for helping me solve the ystem glitch.
4 KudoZ points were awarded for this answer