GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:30 Mar 4, 2002 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial / admin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mckinnc Local time: 04:23 | ||||||
Grading comment
|
in order to achieve the results predicted Explanation: in order to meet the targets May be dependent on broader context, a full sentence is always worth having (-: HTH Mary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in order to achieve the expected results Explanation: This is what first comes to mind. It is very important however to use the article "the" to get the correct idiom. Attendus might refer to "the results forecast (used here as a verb)" if it was say referring to a firm's forecasts of its performance. In a more generic sense, expected would be used. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in order to meet / to reach the expected results Explanation: so as to meet the desired outcome HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in order to achieve our targets Explanation: or, in more corpspeak, in order to hit our targets 20 years of experience as a financial translator |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in order to meet our projections Explanation: the phrase "meet our projections" produced 142 hits on Google |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in order to reach our target / aims Explanation: what's wrong with putting it simply? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.