achats en franchise

English translation: duty-free / tax free purchases ; purchases from a franchised shop

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:achats en franchise
English translation:duty-free / tax free purchases ; purchases from a franchised shop
Entered by: Bharg Shah

00:10 Oct 15, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: achats en franchise
"Ce controleur ne cherchait rien de particulier sur les Pays Bas ni dans le domaine des achats en franchise."
I am unable to understand the exact meaning of this sentence from a financial report.
Bharg Shah
India
Local time: 09:28
duty-free / tax free purchases ; purchases from a franchised shop
Explanation:
My instinct tells me to go for the first one, duty-free, but then I am English and in a European context, reference is commonly made to duty-free purchases. However, the French original could have used "dédouané" if this precise meaning were intended...

If your audience is US then maybe tax-free would be better, as more wide-ranging adn of course it works in a European context also.

You are probably safe with either depending on your wider context.

According to my Robert & Collins, either would be possible, exemption (from tax or duty) and duty-free being used although the examples use duty-free :
- colis en franchise = duty-free parcel
- importer qqchs en franchise = import sthg duty-free

A further possibility for your particular term "en franchise" is given however in commercial contexts. An "agent/magasin en franchise" is a "franchised dealer / shop (GB) or store (US). Again, in your wider context this may well work.

Hope to have helped,

Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:58
Grading comment
Thanks a lot. Your translation seems to me the best.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naduty-free purchases
Mats Wiman
natax exempt purchases
Evert DELOOF-SYS
naduty-free / tax free purchases ; purchases from a franchised shop
Nikki Scott-Despaigne
naduty free purchases
Victor Foster


  

Answers


51 mins
duty-free purchases


Explanation:
en franchise=probably en franchise doanière=duty.free, customs-free


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
tax exempt purchases


Explanation:
...of tax exempt (or) tax fee purchases

Achats en franchise = tax exempt/tax free purchases

Go & check it at:

www.granddictionnaire.com

an excellent online terminological dictionary (French-English-French)


    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
duty-free / tax free purchases ; purchases from a franchised shop


Explanation:
My instinct tells me to go for the first one, duty-free, but then I am English and in a European context, reference is commonly made to duty-free purchases. However, the French original could have used "dédouané" if this precise meaning were intended...

If your audience is US then maybe tax-free would be better, as more wide-ranging adn of course it works in a European context also.

You are probably safe with either depending on your wider context.

According to my Robert & Collins, either would be possible, exemption (from tax or duty) and duty-free being used although the examples use duty-free :
- colis en franchise = duty-free parcel
- importer qqchs en franchise = import sthg duty-free

A further possibility for your particular term "en franchise" is given however in commercial contexts. An "agent/magasin en franchise" is a "franchised dealer / shop (GB) or store (US). Again, in your wider context this may well work.

Hope to have helped,

Nikki


    Robert & Collins
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Grading comment
Thanks a lot. Your translation seems to me the best.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Evert DELOOF-SYS
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
duty free purchases


Explanation:
that is my best guess

Victor Foster
United States
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 209
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search