les murs

English translation: bricks and mortar ; building itself

00:18 Oct 16, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: les murs
"financement partiel de l'achat des murs de la galerie du centre commercial XXX"
Any ideas? Is it necessary even to translate "murs" here?
Mary
Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 06:18
English translation:bricks and mortar ; building itself
Explanation:
I like "premises" which has been suggested by my fellow resident of Crac'h resident (our village is fast becoming a translation Mecca if words translated per capita are taken into account), although I feel that 'premises' might be for smaller properties than your shopping mall.

"bricks and mortar" is probably too familiar for your context ;

"building itself" could work ;

I rather like your idea of putting nothing at all. The more I think about it, anything you could put in would probably be redundant.

Go for it !

Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:18
Grading comment
In the end I left it out!!
Thanks again.
Mary
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nathe premises
Louis RIOUAL
nabricks and mortar ; building itself
Nikki Scott-Despaigne
naThe walls of...
Luis Luis


  

Answers


37 mins
the premises


Explanation:
In French commercial law, "les murs" means the busines premises as distinct from other assets such as the goodwill, the lease contract etc.


    French "code de commerce". Nothing in the ususal dictionaries
Louis RIOUAL
Local time: 07:18
PRO pts in pair: 238

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Evert DELOOF-SYS

Fr?d?rique
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
bricks and mortar ; building itself


Explanation:
I like "premises" which has been suggested by my fellow resident of Crac'h resident (our village is fast becoming a translation Mecca if words translated per capita are taken into account), although I feel that 'premises' might be for smaller properties than your shopping mall.

"bricks and mortar" is probably too familiar for your context ;

"building itself" could work ;

I rather like your idea of putting nothing at all. The more I think about it, anything you could put in would probably be redundant.

Go for it !

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Grading comment
In the end I left it out!!
Thanks again.
Mary

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
The walls of...


Explanation:
"Partial financing to buy the walls of the mall XXX gallery"

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search