Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: consultation|
|I have a feeling I have asked this question before. Sorry if this is the case. Can "consultation" mean "a call for tenders"? This seems to be what it means as several companies are replying to this "consultation" by making bids.|
Thanks in advance
|English translation:invitation to tender|
or "call for tenders", whichever you prefer.
Selected response from:
Local time: 06:26
|Thanks§ Just wanted confirmation.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
might also try: "request for proposals", according to the context...
In many US industries, and notably in the US public sector, the term is so commonly used that you seldom hear it other than by its acronym, "RFP". Its variants are "request for bids" and "request for qualifications (RFQ)", the distinction being whether or not the bidder selection criteria are more heavily weighted toward qualifications than lowest price.
In many cases, prior to a bid opening, there exists also a bidders' conference to raise and to answer or clarify issues that may not be altogether clear in the specifications of the RFP. Such a conference might be considered more akin to our notion in English of "consultations"...
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations