KudoZ home » French to English » Bus/Financial

remise à échéance

English translation: delivery at due date

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:51 May 17, 2002
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: remise à échéance
Contrat de livraison de marchandiese
Suzanne Barbeau
English translation:delivery at due date
Explanation:
if the remise refers to the merchandise..if it is for the payment, well then, you should say payment, however, remise could also refer to a discount...maybe more context would make the choice more clear.
Selected response from:

Sara Freitas
France
Local time: 15:39
Grading comment
Thank you, it is "discount at due date" in the contest.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4delivery at due date
Sara Freitas


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delivery at due date


Explanation:
if the remise refers to the merchandise..if it is for the payment, well then, you should say payment, however, remise could also refer to a discount...maybe more context would make the choice more clear.

Sara Freitas
France
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 688
Grading comment
Thank you, it is "discount at due date" in the contest.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search