GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:49 May 23, 2002 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial / Labour market | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Beria United Kingdom Local time: 15:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | intervenants : contributors / dossier... : information and consultation file(or dossier) |
| ||
4 | contributors |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
intervenants : contributors / dossier... : information and consultation file(or dossier) Explanation: Voilà ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contributors Explanation: for "intervenants", and to avoid using "contribution" later on, you could use "assisting", viz: "Some contributors are recognized as [being particularly helpful in] promoting information and dialogue/consultation in relation to labour market issues." How does that sound? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.