https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/bus-financial/23145-l%E2%80%99entreprise-votre-alli%C3%A9-au-coeur-de-la-nouvelle-%C3%A9conomie.html?

L’entreprise- Votre allié au coeur de la nouvelle économie

English translation: "Venture- Your ally at the heart of the new economy"

02:28 Nov 28, 2000
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: L’entreprise- Votre allié au coeur de la nouvelle économie
Subtitle of a company's website.
Bharg
English translation:"Venture- Your ally at the heart of the new economy"
Explanation:
Or
"Business- Your ally within the new economy"

"Entreprise" can be translated with many different expressions (see site below). I think one of the two above would be your best choice in this instance.

Just a comment: I am surprised that the French original put "allié" in masculine gender. "Entreprise" is feminine, therefore the sentence should really read "L'entreprise-votre alliée au coeur de la nouvelle économie." Your clients might appreciate the suggestion.
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Your second option is simple and most suitable. Thanks a lot for your valuable help.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naThe company/L'enterprise -: your ally at the heart of the New Economy
Evert DELOOF-SYS
naXXX - Your ally at the very centre of the new economy
Mats Wiman
naXXX - your business ally right at the heart of the new economy
Nikki Scott-Despaigne
na"Venture- Your ally at the heart of the new economy"
Louise Atfield
naThe company-your partner at the heart of the new economy
Dana Carciumaru
naThe Company - Your Partner at the Hub of the New Economy
Robin Salmon (X)


  

Answers


25 mins
The company/L'enterprise -: your ally at the heart of the New Economy


Explanation:
You may translate it almost literally: ...your ally at the heart of the New Economy

HTH

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
XXX - Your ally at the very centre of the new economy


Explanation:
It's a matter of nuances and taste


    MMI
Mats Wiman
Sweden
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
XXX - your business ally right at the heart of the new economy


Explanation:
Another possibility.

Nikki


Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"Venture- Your ally at the heart of the new economy"


Explanation:
Or
"Business- Your ally within the new economy"

"Entreprise" can be translated with many different expressions (see site below). I think one of the two above would be your best choice in this instance.

Just a comment: I am surprised that the French original put "allié" in masculine gender. "Entreprise" is feminine, therefore the sentence should really read "L'entreprise-votre alliée au coeur de la nouvelle économie." Your clients might appreciate the suggestion.


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm
Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Grading comment
Your second option is simple and most suitable. Thanks a lot for your valuable help.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
The company-your partner at the heart of the new economy


Explanation:
entreprise=company if it's a specific company
or business if it means general business

Dana Carciumaru
Canada
Local time: 02:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
The Company - Your Partner at the Hub of the New Economy


Explanation:
Just a matter of what sounds best in the context, but I think the word "hub" makes the reader feel more wanted!

Robin Salmon (X)
Australia
Local time: 16:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: