09:47 Jul 8, 2002 |
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | spending/services ratio |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
spending/services ratio Explanation: If your expression comes from a similar institution as the one below; a French government agency. I propose the transalation above. It's a ratio showing "spending" (which is used to mean investment) versus money given out for "services" to the public www.caf.fr/role/moyens.htm - 11k "Des taux de gestion contenus Le budget de gestion administrative de l'Institution s'élève à près de 1,37 milliard d'euros en 2000, soit une augmentation de 2,27% par rapport à 1999. L'évolution de ces dépenses est marquée par une augmentation importante des investissements. Cependant, le ratio des dépenses consacrées à la gestion par rapport à la masse des prestations versées est très faible puisqu'il est de 3%, alors qu'il était de 3,16% en 1999 et de 3,4% en 1991." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.