French to English translations [PRO] Bus/Financial | | French term or phrase: leur permettant d'avoir les potentiels... | | I feel I should know this but I'm foxed by the use of the plural in potentiels. ...en veillant a la mise en place dans les BU d'outils leur permettant d'avoir les potentiels, la motivation de ce qui represente la principale force d'une entreprise: les hommes et les femmes. |
| | | English translation:with | Explanation: ensuring setup in (?)s of tools with the potential to motivate the company's most vital asset: people.
"men and women" looks more courteous as "women and men" which feels weaker than the more truly egalitarian "people".
-------------------------------------------------- Note added at 2002-12-16 11:10:48 (GMT) --------------------------------------------------
And maybe \"powerful\" is as good as \"vital\"
-------------------------------------------------- Note added at 2002-12-16 11:11:06 (GMT) --------------------------------------------------
PS This writer can\'t write. |
| Selected response from: Arthur Borges
| Grading comment Graded automatically based on peer agreement. KudoZ. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
28 mins confidence:  
37 mins confidence:  
39 mins confidence: 
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 with
Explanation: ensuring setup in (?)s of tools with the potential to motivate the company's most vital asset: people.
"men and women" looks more courteous as "women and men" which feels weaker than the more truly egalitarian "people".
-------------------------------------------------- Note added at 2002-12-16 11:10:48 (GMT) --------------------------------------------------
And maybe \"powerful\" is as good as \"vital\"
-------------------------------------------------- Note added at 2002-12-16 11:11:06 (GMT) --------------------------------------------------
PS This writer can\'t write.
| | | Grading comment | Graded automatically based on peer agreement. KudoZ. |
|
7 days confidence:   capabilities
Explanation: Here's the answer to your mystery "potentiels," from Termium:
Subject Field(s) – General Vocabulary – Peace-Keeping Operations – Arms Control
Subject Field(s) – Vocabulaire général – Opérations de maintien de la paix – Contrôle des armements
capability Source CORRECT
moyens Source CORRECT, MASC, PLUR
potentiel Source CORRECT, MASC
capacité Source CORRECT, FEM
EX – category of capability Source
EX – capacité de se doter de Source
OBS – Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. Source
2000-09-12
© Minister of Public Works and Government Services Canada
So here is your sentence (to be fine-tuned according to your context):
making sure the right tools are available in [BUs] to motivate and fully develop the capabilities of a business' main strength: its men and women.
And I would love to know what those "BU" are. The best solution I can come up with with "bibliothèque universitaire," but that hardly fits in with "entreprises."
Reference: http://www.termium.com
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |