Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:dans les *credits* et les temps necessaires
Dans notre type de societe, on fait toujours ce que le client demande dans les credits et les temps necessaires.
This is from the Quebec employee survey again - a handwritten comment under "suggestions for creating a better work environment."
My question is really about "credits" - it's difficult to read and I'm not positive that's what the word is. I suppose it could mean something like "financial conditions" but has anyone seen "credits" used like this?