KudoZ home » French to English » Bus/Financial

‘gvf’ se réserve le droit d’écarter de l’appel d’offres toute ...

English translation: reserve the right to reject all responses

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se réserver le droit d’écarter de l’appel d’offres toute ...
English translation:reserve the right to reject all responses
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:37 May 26, 2003
French to English translations [PRO]
Bus/Financial / automotive - contractual
French term or phrase: ‘gvf’ se réserve le droit d’écarter de l’appel d’offres toute ...
‘gvf’ se réserve le droit d’écarter de l’appel d’offres toute réponse en décalage complet avec cette trame ou toute réponse constituée de « copier / coller ».


Sorry all...my brain is fried...I've got multiple jobs and this sentence is hurting my neurons...I understand it perfectly but cannot figure what the best way would be to state it in english...Thanks again for any help!
Gregory Fischer
United States
Local time: 23:44
gvf’ reserves the right to reject all responses
Explanation:
I would cut it down to that, although if you're more literal-minded you could say to discard from bids received or something like that...
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 23:44
Grading comment
thanks-->
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2gvf’ reserves the right to reject all responses
Marian Greenfield


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
gvf’ reserves the right to reject all responses


Explanation:
I would cut it down to that, although if you're more literal-minded you could say to discard from bids received or something like that...

Marian Greenfield
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1518
Grading comment
thanks-->

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Toda-v.Galen
13 mins

agree  Chinoise
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search