Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: contrat d'exclusivite|
|[COMPANY NAME] choisi alors parmi la vingtaine de realisateurs en contrat d’exclusivite chez elle|
|English translation:(who signed an) exclusive contract|
Also exclusivity contract. GTECH (NYSE: GTK) today announced that it signed an exclusive contract to be the online lottery hardware and software provider...
Selected response from:
Local time: 21:14
|Great! Thanks very much! George, London|
4 KudoZ points were awarded for this answer
As the others said, that's pretty much what it is. Someone allows someone else to be, for example, the exclusive distributer of their product in a given area, etc. Exclusivity contract works, but a quick search on Altavista turned up 533 "exclusivity agreements" as opposed to 173 "contracts". Take you're pick. Agreement and contract are pretty much used interchangeably. It's mainly a matter of usage and preference.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations