Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: les clauses d'earn out|
|Les autres dettes figurant dans les comptes au 31 décembre 2000 sont constituées des montants restant dus d'après les clauses d'earn out des conventions d'acquisition des sociétés Advertance, CSP, Ordiges, Satelia, Chryséis et Novius.|
Refers to an additional payment in a merger or acquisition that is not part of the original acquisition cost, which is based on the acquired company's future earnings relative to a level determined by the merger agreement.
Selected response from:
|thanks a lot|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Here's what it is in French, although it is apparently common to use the English term :
"Clause d'indexation sur les bénéfices futurs"
1 - http://www.investorwords.com/e1.htm#earnout (I'm getting to quite like this EN/EN dico as the terms are explained concisely. It looks pretty reliable)
earnout = An arrangement in which sellers of a business receive additional future payment, usually based on future earnings
(earnings = Revenues minus cost of sales, operating expenses, and taxes, over a given period of time. The reason corporations exist, and often the single most important determinant of a stock's price. also called income. see also dilution, earnout, fundamental analysis, growth, normalized earnings, operating income, price/earnings ratio, quantitative analysis, retained earnings, return on assets, return on equity, value investing, cash earnings, current income, cookie jar accounting)
2 - strategis.ic.gc.ca/SSGF/is30080f.html
Clause d'indexation sur les bénéfices futurs (Earnout)
Clause d'un contrat d'acquisition en vertu de laquelle le prix d'acquisition tient aux bénéfices futurs que réalisera l'entreprise faisant l'objet de l'acquisition.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations