Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Bus/Financial / corp communications
|French term or phrase: personnes relais|
It's been a few days but I'm back to throw my coins into the KudoZ fountain.
The context for this one is a memo on internal communications development for a large auto maker. I'm thinking of 'relay people' but that sounds borderline sci-fi.
"La nécessité d'un réseau de correspondants communication : au-delà d'un effectif de 100 personnes, il devient nécessaire de pouvoir compter sur des personnes relais pour contribuer au déploiement des actions de communication (affichage, distribution de supports…) et faire remonter l'information du terrain (priorités de communication du secteur, impact local des actions de communication, climat, attentes, préoccupations du secteur…)."
This is often the word I use for "correspondants" and similar terms, like "personnes relais" because I think it's immediately understandable.
Selected response from:
Local time: 03:49
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 mins confidence: