https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/bus-financial/68253-galerie.html?

galerie

English translation: shopping centre (UK), shopping arcade (UK), shopping mall (US)

10:08 Jul 19, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: galerie
"Le rachat par X du portefeuille de Y, qui comprenait 6 centres commerciaux et des parts de coproprietes plus reduites dans la galerie du centre Carrefour". Does galerie refer to the part of the shopping centre that consists of a long corridor with lots of stores and restaurants? Is the word "mall" appropriate and do the British use the term mall? Thanks, Karen
Karen Tucker (X)
United States
Local time: 10:44
English translation:shopping centre (UK), shopping arcade (UK), shopping mall (US)
Explanation:
Traditionally the most common term would be "galerie marchande". In a big supermarket or hypermarket, there is usually a host of small shops under the same roof. The bigger the supermarket, the bigger the "galerie" and the bigger the names with a retail outlet there. A well-known UK example would be the Metro Centre in Tyneside.

Ordinary UK English would be "shopping centre", or even "covered shopping centre" - here "Carrefour Shopping Centre". "Mall" is sometimes used in the UK, but rarely...

shopping mall

Syn.
shopping arcade
mall
galerie marchande n. f.

Syn.
mail n. m.
galerie commerciale n. f.


Terme(s) apparenté(s)
galerie de boutiques n. f.
boutiquaire n. m.



Déf. :
Passage réservé au commerce couvert ou, parfois, souterrain, bordé de magasins ou de boutiques


Note :
Généralement galerie marchande d'un grand aéroport, d'une gare moderne, d'une grande station de métro, d'un parking souterrain, d'un grand ensemble...; les galeries marchandes des rues souterraines de Tokyo.
Généralement bordé de boutiques de luxe. (R)



Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:44
Grading comment
Thanks, Nikki, for the thorough explanation and resources. I was confused because it seemed as if the text is making a distinction between "galerie" and "centre", i.e. that they are investing in the galerie and not in the entire centre. Do you think that's possible to invest just in the arcade and not in the entire shopping centre? Karen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2shopping centre (UK), shopping arcade (UK), shopping mall (US)
Nikki Scott-Despaigne
na +1mall or gallery
Alain R
nashopping mall, shopping centre
Nigel Patterson
nashopping arcade
VBaby
nasuperstore (centre Carrefour)
VBaby
naAbsolutely!
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


26 mins peer agreement (net): +1
mall or gallery


Explanation:
mall is OK if you're sure that the Carrefour is a shooping mall.
You could also use galley which is a more generic term
Déf. : gallery : (dom. bâtiment)
Large passage intérieur ou extérieur (mais en principe couvert) à un édifice, de plain-pied avec les autres parties d'un même niveau, à usage de communication ou de dégagement.
Passage de plus grandes dimensions que le hall ordinaire donnant accès à plusieurs pièces ou à un balcon intérieur
galerie marchande: shopping mall
Déf. :
Passage réservé au commerce couvert ou, parfois, souterrain, bordé de magasins ou de boutiques
Note :
Généralement galerie marchande d'un grand aéroport, d'une gare moderne, d'une grande station de métro, d'un parking souterrain, d'un grand ensemble...; les galeries marchandes des rues souterraines de Tokyo.
Généralement bordé de boutiques de luxe. (R)





    grand dictionnaire
Alain R
Canada
Local time: 10:44
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nigel Patterson: but only partly - see below!
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
shopping mall, shopping centre


Explanation:
Alain R is right in pointing you to the term 'shopping mall', but to me as a Brit this has a decidedly American flavour. That isn't to say that people in the UK never say 'mall'; like so many other US terms, this is creeping gradually into UK English, especially as we start building bigger shopping centres. But I think that 'shopping centre' still sounds better in the UK for now.

I don't think 'galley' works at all. (Sounds like a ship's kitchen to me!)

Nigel Patterson
United States
Local time: 09:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins peer agreement (net): +2
shopping centre (UK), shopping arcade (UK), shopping mall (US)


Explanation:
Traditionally the most common term would be "galerie marchande". In a big supermarket or hypermarket, there is usually a host of small shops under the same roof. The bigger the supermarket, the bigger the "galerie" and the bigger the names with a retail outlet there. A well-known UK example would be the Metro Centre in Tyneside.

Ordinary UK English would be "shopping centre", or even "covered shopping centre" - here "Carrefour Shopping Centre". "Mall" is sometimes used in the UK, but rarely...

shopping mall

Syn.
shopping arcade
mall
galerie marchande n. f.

Syn.
mail n. m.
galerie commerciale n. f.


Terme(s) apparenté(s)
galerie de boutiques n. f.
boutiquaire n. m.



Déf. :
Passage réservé au commerce couvert ou, parfois, souterrain, bordé de magasins ou de boutiques


Note :
Généralement galerie marchande d'un grand aéroport, d'une gare moderne, d'une grande station de métro, d'un parking souterrain, d'un grand ensemble...; les galeries marchandes des rues souterraines de Tokyo.
Généralement bordé de boutiques de luxe. (R)





Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Grading comment
Thanks, Nikki, for the thorough explanation and resources. I was confused because it seemed as if the text is making a distinction between "galerie" and "centre", i.e. that they are investing in the galerie and not in the entire centre. Do you think that's possible to invest just in the arcade and not in the entire shopping centre? Karen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
58 mins

agree  Parrot
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
shopping arcade


Explanation:
You're right: this is the long corridor with lots of stores.
The word used in Britain is arcade, or shopping arcade.
Mall is understood but not used widely. When it is, it refers more to a large, out-of town complex and not to a single shopping arcade


    Larousse Fran�ais-Anglais
    Reference: http://www.shoppingarcade.co.uk/
VBaby
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 401
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins
superstore (centre Carrefour)


Explanation:
A quick footnote: large shopping centers operated by companies such as Carrefour, Tesco, Wal-Mart etc. are referred to as "superstores" in the UK.


    Reference: http://www.trainingzone.co.uk/toolkit/marketing01.html
    Reference: http://www.intofrance.co.uk/destinations/guides/printGuide.a...
VBaby
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 401
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Absolutely!


Explanation:
After having seen a few documentaries on the subject (Capital, Emmanuel Chain on M6 in particular!) the way these places operate is fascinating. Leclerc for example buys land which they can develop, often simply doing a bigger and 'better' job right next to a competitor in the same field.

The superstore is genrally out on a franchise basis to some guy who has to put up a lot of money to start off with but can usually get some excellent returns if he manages things well. The space for the shops in the arcade is usually leased out in the form of units - another source of income! No idea whether this money goes to the superstore company or to the guy whose business it is... but each of the shops in the arcade is a separate independent business and nothing to do with the superstore. Perhaps the arcade bit is sold off to another company which then handles the leasing etc. In any event, the corporate identities are spearate, investment for them is too, no doubt!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: