https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/bus-financial/69145-en-cours.html?

en-cours

English translation: liabilities

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en-cours
English translation:liabilities
Entered by: Julia Gal

23:06 Jul 22, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: en-cours
toute solution de ce type commence par un pré-requis: vidage des en-cours en francs
-une solution dégradée ne pourra pas faire face au problème délicat du traitement des en-cours FRF en fin de période
I.Bunce
liabilities
Explanation:
Albert's description was accurate, but in an accounting context, the correct term for 'en-cours' is 'liabilities'.

..."any such solution will starts with an essential action: liquidation of current liabilities in Francs..."

It refers to out-standing debts due, i.e. items or services which have been invoiced, but for which no payment has been received.

HTH
Julia

Selected response from:

Julia Gal
Local time: 17:09
Grading comment
thanks very much for your translation and explanation. I had put liabilities, but thought it was maybe too specific.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1in-process data (credits/debts)
Albert Golub
naliabilities
Julia Gal
naamounts/credits/loans outstanding
Buzzy
naliabilities, amounts oustanding
Nikki Scott-Despaigne
naamount outstanding
Henri (X)
na -1at current rate
Mats Wiman


  

Answers


15 mins peer agreement (net): -1
at current rate


Explanation:
currencies/FRF at current rate seems to be the meaning in this context

en cours = ongoing, present


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Julia Gal: you seem to have got hold of the wrong end of the stick! This is a literal translation!
1 hr
  -> Possibly! But it has nothing to do with literal or not literal. It has do do with solid knowledge which I might not have
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins peer agreement (net): +1
in-process data (credits/debts)


Explanation:
good luck

Albert Golub
Local time: 17:09
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 359

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco D'Alessandro
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
liabilities


Explanation:
Albert's description was accurate, but in an accounting context, the correct term for 'en-cours' is 'liabilities'.

..."any such solution will starts with an essential action: liquidation of current liabilities in Francs..."

It refers to out-standing debts due, i.e. items or services which have been invoiced, but for which no payment has been received.

HTH
Julia



Julia Gal
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 897
Grading comment
thanks very much for your translation and explanation. I had put liabilities, but thought it was maybe too specific.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
amounts/credits/loans outstanding


Explanation:
To add to Julia's comments above, I think we need a term that's a bit more specific than "liabilities" - one of the above might do if you have the information to choose between them.

For "vidage", rather than "liquidation" of these amounts (which suggests actual settlement), I wonder if it isn't more to do with transferring these items to the new system in euros. If so, "full transfer/conversion" ie to the Euro system might be one way of coping with this.
Good luck


    own experience
Buzzy
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 377
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
liabilities, amounts oustanding


Explanation:
I agree with Julia. It's referring to (current) liabilities, sums outstanding. Here's a source where you can check it out yourself : www.granddictionnaire.com.

The term "encours/en cours/en-cours" can often be trnaslated by work-in-progress too - but then you probably knew that.

credits outstanding
Syn.outstanding credits

encours de crédit n. m.
Syn.encours n. m.

Déf. :Montant des crédits utilisés, à un moment donné, par un client auprès de sa banque, quelle qu'en soit la forme.

Note :Lorsqu'il s'agit d'une entreprise ou d'une personne emprunteuse, l'encours est le montant des crédits de toute nature en cours d'utilisation par elle, auprès de son banquier, à un moment donné. Lorsqu'il s'agit d'une banque, l'encours est le montant global, à un moment donné, des crédits qu'elle consent à sa clientèle.



amount outstanding
Terme(s) apparenté(s)outstanding amount

encours n. m.

Déf. :Expression en valeur de l'ensemble des titres représentatifs d'engagements financiers en circulation.

Note :Ex. encours de monnaie, de crédits, de créances.


liabilities
Terme(s) apparenté(s)liabilities on bills of exchange

en-cours n. m.
Variante(s) orthographique(s).encours n. m.

Déf. :Ensemble des effets remis par une entreprise à une banque et qui n'ont pas atteint la date de leur échéance.







    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs
amount outstanding


Explanation:
"amount outstanding in French francs"


    my banking experience
Henri (X)
Local time: 17:09
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: