https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/bus-financial/71979-postes-liquidit%E9s.html?

postes liquidités

English translation: cash accounts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:postes liquidities
English translation:cash accounts

05:00 Aug 2, 2001
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: postes liquidités
On a website for an investment fund specialist. The following paragraph is part of a description of the site's content.

"Cette page vous donne un aperçu sur les mouvements espèces effectués lors des 3 mois précédents en vous informant sur les montants concernés, l'évolution du solde des postes liquidités concernés ainsi que sur les dates comptables et de transactions.
Clair Pickworth
France
Local time: 11:38
cash accounts
Explanation:
'liquidités' usually traslates as 'liquid assets', but in this context, it is referring to the cash balance available in an account, in between trading operations, so I would say something like:
"this page provides a summery of cash movements over the past 3 months, showing details of the amounts involved, the running balance of the cash accounts concerned and the value and transaction dates."

Selected response from:

Julia Gal
Local time: 11:38
Grading comment
Many thanks Julia, and "bon courage" if you're as tired as I am! I think we're all due a holiday!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacash accounts
Julia Gal
na...
Julia Gal


  

Answers


19 mins
cash accounts


Explanation:
'liquidités' usually traslates as 'liquid assets', but in this context, it is referring to the cash balance available in an account, in between trading operations, so I would say something like:
"this page provides a summery of cash movements over the past 3 months, showing details of the amounts involved, the running balance of the cash accounts concerned and the value and transaction dates."



Julia Gal
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 897
Grading comment
Many thanks Julia, and "bon courage" if you're as tired as I am! I think we're all due a holiday!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
...


Explanation:
of course I meant 'translates' and 'summary' !!!

a very tired Julia...

Julia Gal
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 897
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: