Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: sur la conduite des affaires sociales et l’opportunité de la gestion|
|un rapport dans lequel il signale notamment, le cas échéant, les irrégularités et inexactitudes relevées sur les comptes annuels et fait connaître son appréciation sur la conduite des affaires sociales et l’opportunité de la gestion|
|English translation:on the way the company conducts its business|
"social" is used here to mean corporate, business, the company, as in "société".
As for "l'opportunité de la gestion", I think your phrase is incomplete or is it me?
Selected response from:
Local time: 20:28
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: