ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

..au fil de l'eau

English translation: on an ad hoc basis / event-based


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:..au fil de l'eau
English translation:on an ad hoc basis / event-based
Entered by: Enza Longo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:00 Dec 10, 2005
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / contracts/treatment of waste water
French term or phrase: ..au fil de l'eau
Cette méthode de proratisation est appliquée systématiquement pour la facturation Cycle et Hors cycle (entrant, résilié, etc..) et fonctionne aussi dans le cas d'une facturation au fil de l'eau.

I don't understand what it meant by "fil de l'eau" in this sentence. Thanks in advance!
Ana Pando & Anne Spence
Local time: 07:46
on an ad hoc basis
Explanation:
or as the need arises

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2005-12-10 23:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

could also be referred to as "event-based invoicing"
Selected response from:

Enza Longo
Canada
Local time: 01:46
Grading comment
Thanks for your input :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2on an ad hoc basis
Enza Longo
5streamlinedSylvia Smith
4on the fly invoicing
Valérie Lapotre
3staggeredxxxsarahl


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
staggered


Explanation:
invoice by the job, so forth.

xxxsarahl
Local time: 22:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on the fly invoicing


Explanation:
maybe it should be on-the-fly invoicing? can anyone help?

Valérie Lapotre
France
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
on an ad hoc basis


Explanation:
or as the need arises

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2005-12-10 23:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

could also be referred to as "event-based invoicing"

Enza Longo
Canada
Local time: 01:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71
Grading comment
Thanks for your input :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gad
46 mins
  -> many thanks!

agree  Charlie Bavington: more or less; the idea is that you pay for what you 'use', as and when you 'use' it ('use' in a wide sense)
20 hrs
  -> thanks, Charlie!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
streamlined


Explanation:
I had the same phrase in a similar translation just the other day! It is already in Kudoz several times, see:

http://www.proz.com/kudoz/8282

http://www.proz.com/kudoz/15653

http://www.proz.com/kudoz/778452

http://www.proz.com/kudoz/50440



Sylvia Smith
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: