ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

antenne conseil

English translation: business advice centre


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:antenne conseil
English translation:business advice centre
Entered by: transatgees
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:10 Jan 27, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: antenne conseil
In some publicity material about services offered by an organisation to start-up companies:

12 antennes conseils financées par une cinquantaine de grandes compagnies.

I would be grateful for suggestions in suitable business language.

Thanks in advance.
transatgees
Local time: 06:46
business advice offices
Explanation:
take your pick really trans..business advice offices / local business advice offices / business advice centres....etc
Selected response from:

Marc Glinert
Local time: 07:46
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5business advice officesMarc Glinert
4business guidance bureauSandra Petch
4advisory branch officesSylvia Smith


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
business advice offices


Explanation:
take your pick really trans..business advice offices / local business advice offices / business advice centres....etc

Marc Glinert
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: I go with "centres"
1 min
  -> Thanks Nikki

agree  Sp and Fr to En: centres
2 mins
  -> Thanks Carlos

agree  xxxPFB: yes, "centres"
2 mins
  -> Thanks Philippe

agree  Diarmuid Kennan: centres
8 mins
  -> Thanks Diarmuid

agree  verslanglais: How about "counseling centres"
1 hr
  -> Thanks Inkling but I still prefer advice or advisory..
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
advisory branch offices


Explanation:
another idea to incorporate the idea of "antennes"

Sylvia Smith
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business guidance bureau


Explanation:
or "business advisory bureau" or "centre" instead of bureau...



Sandra Petch
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: