ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

a titre confidentiel et indicatif

English translation: confidentially and for information only


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:a titre confidentiel et indicatif
English translation:confidentially and for information only
Entered by: Peter Field
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:37 Jun 27, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / a confidential communication
French term or phrase: a titre confidentiel et indicatif
Could I impose upon you once again with a brief one. I would be grateful for some eqivalents of 'à titre confidentiel et indicatif'.
CONTEXT: "[Il lui] a fait délivrer un mémorandum confidentiel, transmettant à titre confidentiel et indicatif : (...)"

Kind regards to all.
Peter Field
Local time: 06:46
confidentially and for information only
Explanation:
my take
Selected response from:

writeaway
Local time: 07:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9confidentially and for information only
writeaway
4 +1for information only and on a confidential basis
Karen Stokes
3 +1only for your guidance and confidentiallyiol


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
confidentially and for information only


Explanation:
my take

writeaway
Local time: 07:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Greenfield: that would be my take also
1 min

agree  Assimina Vavoula
7 mins

agree  xxxdf49f
1 hr

agree  pearl1
3 hrs

agree  sktrans
7 hrs

agree  Giulia Barontini
9 hrs

agree  juliebarba: would go for 'confidential and for information only'
15 hrs

agree  JCEC
5 days

agree  Tony M: Personally, I'd prefer 'in confidence'
10 days
  -> used the adverb to go with the verb.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
only for your guidance and confidentially


Explanation:
Autre suggestion

iol
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariusz Kuklinski
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
for information only and on a confidential basis


Explanation:
another option

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 06:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gad
1 day7 hrs
  -> Thank you!

neutral  xxxdf49f: yes, but basically a direct, though less concise, take-off from writeaway's answer
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: