KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

SA au capital de 2 000 000 euros entièrement libéré

English translation: SA with paid-up share capital of €2,000,000

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:SA au capital de 2 000 000 euros entièrement libéré
English translation:SA with paid-up share capital of €2,000,000
Entered by: Lucy Collins
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Feb 19, 2008
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: SA au capital de 2 000 000 euros entièrement libéré
Hello everyone

Could you tell me if I have understood the above correctly?
'a Public Limited Company with a fully paid-up capital of 2 160 000 euros'

Is 'fully paid up' the correct way of translating 'entièrement libéré'?
Lucy Collins
United Kingdom
Local time: 14:57
SA with paid-up share capital of €2,000,000
Explanation:
No need for the indefinite article ("a") or even "fully". If it's paid up, it's fully paid, as opposed to partly paid or nil paid (ISO Classification of Financial Instruments, standard labels).

Best not to translate SA at all: a French société anonyme is not identical to a UK public company -- just nearly equivalent. But if you insist, keep it lowercase.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-19 18:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

As in "SA (public company)".
Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 06:57
Grading comment
Thanks for the clarification
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1SA with paid-up share capital of €2,000,000rkillings


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
SA with paid-up share capital of €2,000,000


Explanation:
No need for the indefinite article ("a") or even "fully". If it's paid up, it's fully paid, as opposed to partly paid or nil paid (ISO Classification of Financial Instruments, standard labels).

Best not to translate SA at all: a French société anonyme is not identical to a UK public company -- just nearly equivalent. But if you insist, keep it lowercase.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-19 18:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

As in "SA (public company)".

rkillings
United States
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278
Grading comment
Thanks for the clarification

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: agree (even though English isn't my native language)
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 19, 2008 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Insurance » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search