|French to English translations [PRO]|
Marketing - Business/Commerce (general)
|French term or phrase: ticket qui rapporte|
|This occurs in the following sentence, from a text about teaching marketing techniques:|
Une achetée-une gratuite, 50% sur les prix affichés, bons d’achat de 15 / 25 / 35 / 40 Euros, ticket qui rapporte, pour 1 Euro de plus… ".
it is one item in a list of possible marketing gimmicks...
anything with "which gives you" etc. needs to be followed by the actual prize, which isn't the case. "Pour 1 EUR de plus" refers to another gimmick on the list and not to the "ticket". "for 1 EUR extra, we polish your shoes!" kind of thing.
Selected response from:
Anne de Freyman
Local time: 17:59
|It was the fact that the phrase is incomplete, as you say, that caused me the problem, and I agree with you about the 1 Euro.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: 11 mins confidence: 17 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations