https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commerce-general/2503705-agent-de-cabine-versus-agent-au-comptoir.html

"agent de cabine" versus "agent au comptoir"

English translation: back-office teller; (desk/counter) teller

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"agent de cabine" versus "agent au comptoir"
English translation:back-office teller; (desk/counter) teller
Entered by: Rachel Mackay

08:09 Mar 30, 2008
French to English translations [PRO]
Business/Commerce (general) / La Poste
French term or phrase: "agent de cabine" versus "agent au comptoir"
In documents related to La Poste / post office workers.

A differentiation is made between the two "agents" but, to me, they both mean the same - Cashier.

Any ideas on how to make a differentiation between the two job positions in English would be greatly appreciated.

Thanks
Rachel Mackay
Local time: 09:57
back-office teller; (desk/counter) teller
Explanation:
While "agent de cabine" is an official post office title, "agent au comptoir" does not appear to be:
http://www.insee.fr/fr/nom_def_met/nomenclatures/prof_cat_so...

The official term would appear to be "guichetier". An explanation :

La direction de La Poste a séparé les fonctions de GUICHETIER et celle D’AGENT DE CABINE, la CABINE ETANT LE LIEU D’ENREGISTREMENT DES LETTRES RECOMMANDEES ET DES PAQUETS CONTRE-REMBOURSEMENT. Or, selon les guichetiers du bureau de province, « faire la cabine » permet de préparer la réponse à la demande du client. Le maintien décidé collectivement de cette polyvalence guichet-cabine-comptabilité malgré un rappel du règlement par l’encadrement à la suite d’un vol, permet de s’extraire du guichet pour avancer le travail en cabine qui reste ouverte durant toute la vacation. Lorsqu’il y a moins de monde en file d’attente, la circulation entre les fonctions est possible et autorise une préparation – en vue des réclamations – des lettres recommandées dans un bac près des guichets. En banlieue, une personne a été affectée « à la cabine ». De même, en banlieue les guichetiers ne peuvent pénétrer dans la caisse en back office et attendent que le caissier soit disponible en cas de besoin pour utiliser le sas vitré afin d’échanger l’argent ou les produits. En province, les guichetiers entrent dans la caisse afin de réguler les situations critiques au guichet. La Poste tend aujourd’hui à séparer les fonctions de facteurs et de guichetiers. En banlieue, la porte blindée qui sépare les espaces de travail entre eux et s’oppose aux relations inter-métiers est fermée aux risques de réduire la vue d’ensemble qui permet de répondre à une réclamation des clients. Dans le bureau de province cet espace n’est pas fermé. En banlieue, à l’inverse de leurs collègues du bureau de province, les guichetiers ne résolvent pas les problèmes de cartes et de chèques avec le client même si la file d’attente le permet. Ils orientent le client vers le centre de chèques postaux
http://www.cairn.info/revue-cliniques-mediterraneennes-2002-...
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 10:57
Grading comment
Thanks - this conveyed it better I felt.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1back-office teller; (desk/counter) teller
Bourth (X)
3a cashier versus a teller
gerard robin


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a cashier versus a teller


Explanation:
i found it in an American book .someone working in a bank dealing with people but not in charge of any department

gerard robin
France
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bourth (X): That was certainly the way in France in the 1970s and 80s; you presented your papers to one person who gave you a chit to take to another person to get / pay in your money, but it certainly doesn't happen now!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
back-office teller; (desk/counter) teller


Explanation:
While "agent de cabine" is an official post office title, "agent au comptoir" does not appear to be:
http://www.insee.fr/fr/nom_def_met/nomenclatures/prof_cat_so...

The official term would appear to be "guichetier". An explanation :

La direction de La Poste a séparé les fonctions de GUICHETIER et celle D’AGENT DE CABINE, la CABINE ETANT LE LIEU D’ENREGISTREMENT DES LETTRES RECOMMANDEES ET DES PAQUETS CONTRE-REMBOURSEMENT. Or, selon les guichetiers du bureau de province, « faire la cabine » permet de préparer la réponse à la demande du client. Le maintien décidé collectivement de cette polyvalence guichet-cabine-comptabilité malgré un rappel du règlement par l’encadrement à la suite d’un vol, permet de s’extraire du guichet pour avancer le travail en cabine qui reste ouverte durant toute la vacation. Lorsqu’il y a moins de monde en file d’attente, la circulation entre les fonctions est possible et autorise une préparation – en vue des réclamations – des lettres recommandées dans un bac près des guichets. En banlieue, une personne a été affectée « à la cabine ». De même, en banlieue les guichetiers ne peuvent pénétrer dans la caisse en back office et attendent que le caissier soit disponible en cas de besoin pour utiliser le sas vitré afin d’échanger l’argent ou les produits. En province, les guichetiers entrent dans la caisse afin de réguler les situations critiques au guichet. La Poste tend aujourd’hui à séparer les fonctions de facteurs et de guichetiers. En banlieue, la porte blindée qui sépare les espaces de travail entre eux et s’oppose aux relations inter-métiers est fermée aux risques de réduire la vue d’ensemble qui permet de répondre à une réclamation des clients. Dans le bureau de province cet espace n’est pas fermé. En banlieue, à l’inverse de leurs collègues du bureau de province, les guichetiers ne résolvent pas les problèmes de cartes et de chèques avec le client même si la file d’attente le permet. Ils orientent le client vers le centre de chèques postaux
http://www.cairn.info/revue-cliniques-mediterraneennes-2002-...


Bourth (X)
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 377
Grading comment
Thanks - this conveyed it better I felt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: a feasible story
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: