KudoZ home » French to English » Business/Commerce (general)

majorité qualifiée

English translation: qualified majority

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:majorité qualifiée
English translation:qualified majority
Entered by: Ghyslaine LE NAGARD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:33 Apr 5, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: majorité qualifiée
Assemblee generale - majorite qualifiee
- emprunts non prevus au budget
- avals, cautions, garanties
- obligations legales qui ressortent de cette majorite (modification de statut, nationalite, siege social...)

(sorry no accent on this keyboard)

No other context, this document is a list of various future modifications to happen in a company and the means used to apply the changes.

Thanks for your help.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 04:01
qualified majority
Explanation:
As simple as that. Plenty of google hits provide explanations.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 19:01
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9qualified majorityBrigitteHilgner


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
majorite qualifiee
qualified majority


Explanation:
As simple as that. Plenty of google hits provide explanations.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: also in most dictionaries
10 mins
  -> Thank you, writeaway. Admittedly I didn't check. Have a nice Sunday!

agree  xxxcmwilliams: again, this should be a non-pro question
27 mins
  -> Thank you, cmwilliams. You are right. Have a nice Sunday!

agree  Victoria Burns:
32 mins
  -> Thank you, Victoria. Have a nice Sunday!

agree  Irene McClure
40 mins
  -> Thank you, Irene. Have a nice Sunday!

agree  cjohnstone: ben oui!!!
44 mins
  -> Thank you, Catherine. Have a nice Sunday!

agree  Kristina Kolic
53 mins
  -> Thank you, Kristina. Have a nice Sunday!

agree  Assimina Vavoula
3 hrs
  -> Thank you, Assimina. Have a nice Sunday!

agree  Katarina Peters
4 hrs
  -> Thank you, Katarina. Have a nice Sunday!

agree  Attorney DC Bar
6 hrs
  -> Thank you, Rufinus. Have a nice Sunday!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): writeaway, xxxcmwilliams, Irene McClure


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 5, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedmajorite qualifiee » majorité qualifiée
Apr 5, 2008 - Changes made by Irene McClure:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search