French: qui leur sont propresEnglish translation: ...their own specific.../that which is specific to them KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | ...qui leur sont propres... | | English translation: | ...their own specific.../that which is specific to them | | Entered by: | Christiane Hargrave |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Benchmarking/Good Practice | | French term or phrase: qui leur sont propres | I can't work out how best to translate 'qui leur sont propres' in the following context:
...nous retiendrons de cette définition qu'il y a donc une nécessaire adaptation des bonnes pratiques issues de contextes qui leur sont propres pour pouvoir les "appliquer" dans un contexte nouveau.
I'm also not sure about the 'pour pourvoir' which seems to be a double-up on words.
What I have:
...we understand this definition to mean that there is therefore a necessary adaptation of good practices stemming from the context that they ??? in order to ''apply'' them to a new context.
I did have 'honest' in there (for 'propre'), but it doesn't fit at all. Once I find the right word, I can rephrase the whole paragraph.
Any help much appreciated! |
| | | their own | Explanation: or 'their original'. Good practices must be adapted when transposed from their original context to a new context.
Good practices have to be adapted when they are taken from the context in which they were developed, and applied in a new context.
That's what it means IMHO. No need to stick too close to the French in this kind of text.
"Pour pouvoir" just means "in order to be able to". If you want to move good practices from one context to another, you have to adapt them to the new context. |
| Selected response from: rufinus France
| Note from asker to answererThank you rufinus - I have gone with your last sentence but added Rob Grayson's comment 'to their own specific context': we understand that if you want to move good practices from one context to another, you have to adapt them to their own specific context.
----
I must have been suffering from midnight-itis last night for translating so literally! It pays to think outside the square - and to stop work when sentences aren't making sense! Thanks to all who replied - they were all very helpful. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +6 |
| their own
Explanation: or 'their original'. Good practices must be adapted when transposed from their original context to a new context.
Good practices have to be adapted when they are taken from the context in which they were developed, and applied in a new context.
That's what it means IMHO. No need to stick too close to the French in this kind of text.
"Pour pouvoir" just means "in order to be able to". If you want to move good practices from one context to another, you have to adapt them to the new context.
| rufinus France Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 100
|
| Note from asker to answererThank you rufinus - I have gone with your last sentence but added Rob Grayson's comment 'to their own specific context': we understand that if you want to move good practices from one context to another, you have to adapt them to their own specific context.
----
I must have been suffering from midnight-itis last night for translating so literally! It pays to think outside the square - and to stop work when sentences aren't making sense! Thanks to all who replied - they were all very helpful. |
|
|
| |