Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [Non-PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | | French term or phrase: tirer | I am struggling to translate the folowing:
La maturité du marché MtoM, encore et toujours en très forte croissance, est telle aujourd'hui qu'il arrive que ce soit l'application MtoM qui tire le reste du projet.
I'm not sure about 'tire le reste du projet'
I have the following but it doesn't sound quite right:
The maturity of the MtoM market, which is forever growing strong, is such today that sometimes it is the MtoM application that acquires the rest of the project. |
| LouC1482KudoZ activityQuestions: 503 ( 6 open) ( 18 closed without grading) Answers: 0 United Kingdom
| Local time: 15:10
|
| | English translation:drive | Explanation: |
| Selected response from: Mike Garner Local time: 15:10
| Grading comment Thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  peer agreement (net): +4 drive
Explanation:
| Mike Garner Local time: 15:10 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 11
|
| | |
|
| |