GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:02 Feb 3, 2009 |
French to English translations [PRO] Business/Commerce (general) / Training manual | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David BUICK Local time: 08:35 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
(here) rule by decree Explanation: i.e. "il n'y a qu'a...; il faut qu'on..." there used to be a whole list of these yaka yfokon yzonka etc. Example sentence(s):
Reference: http://pmba.econsultant.com/24-lessons-from-colin-powell-bat... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"I don't care. Just do what I say!" Explanation: What a bad manager might say. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
by insisting that there is only one possible option Explanation: Or something along these lines....obviously you could use different forms of this sentence, but I think that using this sort of form is what you need to express the French slang. Either that or just leave it out, it's not really that relevant. If you do want to stick to the French format, you could try something like: "There's no other option" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Don't argue - just do as you're told Explanation: "There is only you must", literally translated. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The only way is what I say Explanation: A guess, and it doesn't seem to be a phrase that's used; but it might work given the surrounding context. It fits in with Eutychus' "rule by decree" - or management by fait accompli. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
22 mins confidence: peer agreement (net): -1
35 mins confidence:
28 mins confidence: peer agreement (net): +3
|